Impossible is Nothing
前一陣子,在台北常看到"Impossible is nothing."想了很久,想不出是圴麼意思。後來終於搞清楚了! 原來,要表達的是"Nothing is Impossible!"想一想,這真的差好多。先從本來的那句話來看:"Impossible is nothing." Impossible是不可能的意思且為形容詞。照英文文法上說,不應該放在第一個位子。第二,照句子的意思上來說,nothing事沒有東西或事的意思。這句話翻成"不可能的是沒有的事."想一想,不可能的當然是沒有的事的事啊!應為做不到啊!寫這句子的人真的是要表達這意思嗎?想想,應該說是要表達"Nothing is impossible"才對!!"沒有做不到的事"